[SlawKaus] Den Osten übersetzen - Einladung zu einem Gespräch mit Olga Tokarczuk, Lisa Palmes und Lothar Quinkenstein, 1.11., 18 Uhr, Weimar

Institut für Slawistik und Kaukasusstudien inst-slaw-kauk at uni-jena.de
Mi Okt 26 16:58:40 CEST 2022


Sehr geehrte Damen und Herren,

anbei übersende ich Ihnen eine Einladung zu einem Gespräch mit Olga Tokarczuk, Lisa Palmes und Lothar Quinkenstein (s.u.).

Freundliche Grüße

i.A. Ekkehard Lux

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Einladung zu
Den Osten übersetzen
Gespräch mit Olga Tokarczuk, Lisa Palmes und Lothar Quinkenstein
in der Reihe "Übersetzen! Das 'Schreiber-Sofa' im Bücherkubus der Herzogin Anna Amalia Bibliothek"

Dienstag, 1. November 2022 | 18 Uhr
Herzogin Anna Amalia Bibliothek Weimar, Studienzentrum
Eintritt frei | Wir bitten um Anmeldung über haab at klassik-stiftung.de<mailto:haab at klassik-stiftung.de>

In letzter Zeit habe ich oft, Hand in Hand mit den jeweiligen Übersetzern, meine Bücher in anderen Ländern vorgestellt. Die Erleichterung, sich die Autorschaft mit jemandem teilen zu können, lässt sich schwer in Worte fassen. [...]
(Olga Tokarczuk: Wie Übersetzer die Welt retten. In: Übungen im Fremdsein. 2021.)
Das Werk der polnischen Autorin Olga Tokarczuk ist in über 37 Sprachen übersetzt: Welche Rolle spielt Übersetzen für sie als Schriftstellerin in ihrer Schreibpraxis? Inwiefern lassen sich Tokarczuks Jakobsbücher, die in der Welt des Ostjudentums im 18. Jahrhundert spielen, auch als Produkt eines Übersetzungsvorgangs lesen?
Lisa Palmes und Lothar Quinkenstein haben zur Übersetzung des Romans ein Journal angelegt, in dem sie ihre Arbeitsweise dokumentierten, unter anderem ihre Suche nach dem geeigneten Wortmaterial sowie das Übersetzen im Tandem. Was bedeutet es für die beiden, zu übersetzen - dies durchaus in einem weiten Sinne verstanden?
Über sprachliche, literarische und kulturelle Dimensionen des Übersetzens kommt die Literaturwissenschaftlerin Silke Pasewalck mit der Autorin und ihren Übersetzer:innen ins Gespräch.
Die Veranstaltung wird aufgezeichnet und anschließend auf der Seite der Klassik Stiftung Weimar<https://www.klassik-stiftung.de/herzogin-anna-amalia-bibliothek/die-bibliothek/veranstaltungen-und-ausstellungen/> zugänglich sein. Eine Kooperation mit dem Bundesinstitut für Kultur und Geschichte der Deutschen im östlichen Europa.
[cid:image004.png at 01D8E95C.32520A10]Mit freundlicher Unterstützung der Gesellschaft Anna Amalia Bibliothek e.V.
[cid:image005.png at 01D8E95C.32520A10]
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt...
URL: <https://lserv.uni-jena.de/pipermail/slawkaus/attachments/20221026/13d084f9/attachment-0001.html>
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : image001.png
Dateityp    : image/png
Dateigröße  : 9175 bytes
Beschreibung: image001.png
URL         : <https://lserv.uni-jena.de/pipermail/slawkaus/attachments/20221026/13d084f9/attachment-0003.png>
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : image004.png
Dateityp    : image/png
Dateigröße  : 7608 bytes
Beschreibung: image004.png
URL         : <https://lserv.uni-jena.de/pipermail/slawkaus/attachments/20221026/13d084f9/attachment-0004.png>
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : image005.png
Dateityp    : image/png
Dateigröße  : 7616 bytes
Beschreibung: image005.png
URL         : <https://lserv.uni-jena.de/pipermail/slawkaus/attachments/20221026/13d084f9/attachment-0005.png>


Mehr Informationen über die Mailingliste SlawKaus